Yohanes 10:15
Konteks10:15 just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life 1 for 2 the sheep.
Yohanes 11:27
Konteks11:27 She replied, 3 “Yes, Lord, I believe 4 that you are the Christ, 5 the Son of God who comes into the world.” 6
Yohanes 17:24
Konteks17:24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, 7 so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world 8 .
1 Korintus 2:10
Konteks2:10 God has revealed these to us by the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.
[10:15] 1 tn Or “I die willingly.”
[10:15] 2 tn Or “on behalf of” or “for the sake of.”
[11:27] 3 tn Grk “She said to him.”
[11:27] 4 tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.
[11:27] 5 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
[11:27] sn See the note on Christ in 1:20.
[11:27] 6 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”
[17:24] 7 tn Grk “the ones you have given me, I want these to be where I am with me.”